Johannes 19 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |
||
SV |
1 Toen nam1 2 Pilatus dan Jezus, en geselde [Hem]. 1Matt 27:26; 2Mark 15:15; |
||
KJV |
1 Then G5119 Pilate G4091 therefore G3767 took G2983 Jesus G2424 , and G2532 scourged G3146 [him]. Matt 27:26; Mark 15:15; |
||
YLT |
1 Then, therefore, did Pilate take Jesus and scourge [him] , Matt 27:26; Mark 15:15; |
||
WHNU |
1 τοτε G5119 ADV ουν G3767 CONJ ελαβεν G2983 V-2AAI-3S ο G3588 T-NSM πιλατος G4091 N-NSM τον G3588 T-ASM ιησουν G2424 N-ASM και G2532 CONJ εμαστιγωσεν G3146 V-AAI-3S Matt 27:26; Mark 15:15; |
||
Darby |
1 Then Pilate therefore took Jesus and scourged [him] . Matt 27:26; Mark 15:15; |
||
TSK - Johannes 19:1 |
1 Christ is scourged, crowned with thorns, and beaten. 4 Pilate is desirous to release him, but being overcome with the outrage of the Jews, he delivers him to be crucified. 23 They cast lots for his garments. 25 He commends his mother to John. 28 He dies. 31 His side is pierced. 38 He is buried by Joseph and Nicodemus.
Pilate. Matt 27:26-31; Mark 15:15-20; Luk 23:16; Luk 23:23 scourged. Ps 129:3; Jes 50:6; Jes 53:5; Matt 20:19; Matt 23:34; Mark 10:33; Mark 10:34; Luk 18:33 Hand 16:22; Hand 16:23; Hand 22:24; Hand 22:25; 2Kor 11:24; Hebr 11:36; 1Petr 2:24 |
||
|
|
||
SV |
2 En de krijgsknechten, een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten [die] op Zijn hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om; [Matt 27:27]; [Mark 15:16]; |
||
KJV |
2 And G2532 the soldiers G4757 platted G4120 a crown G4735 of G1537 thorns G173 , and put [it] on G2007 his G846 head G2776 , and G2532 they put on G4016 him G846 a purple G4210 robe G2440 , [Matt 27:27]; [Mark 15:16]; |
||
YLT |
2 and the soldiers having plaited a crown of thorns, did place [it] on his head, and a purple garment they put around him, [Matt 27:27]; [Mark 15:16]; |
||
WHNU |
2 και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM στρατιωται G4757 N-NPM πλεξαντες G4120 V-AAP-NPM στεφανον G4735 N-ASM εξ G1537 PREP ακανθων G173 N-GPF επεθηκαν G2007 V-AAI-3P αυτου G846 P-GSM τη G3588 T-DSF κεφαλη G2776 N-DSF και G2532 CONJ ιματιον G2440 N-ASN πορφυρουν G4210 A-ASN περιεβαλον G4016 V-2AAI-3P αυτον G846 P-ASM [Matt 27:27]; [Mark 15:16]; |
||
Darby |
2 And the soldiers having plaited a crown of thorns put it on his head, and put a purple robe on him, [Matt 27:27]; [Mark 15:16]; |
||
TSK - Johannes 19:2 |
the soldiers. Joh 19:5; Ps 22:6; Jes 49:7; Jes 53:3; Matt 27:27-31; Mark 15:17-20; Luk 23:11 |
||
|
|
||
SV |
3 En zeiden: Wees gegroet, Gij Koning der Joden! En zij gaven Hem kinnebakslagen. [Matt 26:67]; [Mark 14:65]; [Luk 22:63]; |
||
KJV |
3 And G2532 said G3004 , Hail G5463 , King G935 of the Jews G2453! and G2532 they smote G1325 him G846 with their hands G4475. [Matt 26:67]; [Mark 14:65]; [Luk 22:63]; |
||
YLT |
3 and said, `Hail! the king of the Jews;' and they were giving him slaps. [Matt 26:67]; [Mark 14:65]; [Luk 22:63]; |
||
WHNU |
3 και G2532 CONJ ηρχοντο G2064 V-INI-3P προς G4314 PREP αυτον G846 P-ASM και G2532 CONJ ελεγον G3004 V-IAI-3P χαιρε G5463 V-PAM-2S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM και G2532 CONJ εδιδοσαν G1325 V-IAI-3P αυτω G846 P-DSM ραπισματα G4475 N-APN [Matt 26:67]; [Mark 14:65]; [Luk 22:63]; |
||
Darby |
3 and came to him and said, Hail, king of the Jews! and gave him blows on the face. [Matt 26:67]; [Mark 14:65]; [Luk 22:63]; |
||
TSK - Johannes 19:3 |
Hail. Matt 26:49; Matt 27:29; Luk 1:28 King. Joh 19:19-22; Joh 18:33 |
||
|
|
||
SV |
4 Pilatus dan kwam wederom uit, en zeide tot hen: Ziet, ik breng Hem tot ulieden uit, opdat gij wetet, dat ik in Hem geen schuld vinde. [Luk 23:13]; |
||
KJV |
4 Pilate G4091 therefore G3767 went G1831 forth G1854 again G3825 , and G2532 saith G3004 unto them G846 , Behold G2396 , I bring G71 him G846 forth G1854 to you G5213 , that G2443 ye may know G1097 that G3754 I find G2147 no G3762 fault G156 in G1722 him G846 . [Luk 23:13]; |
||
YLT |
4 Pilate, therefore, again went forth without, and saith to them, `Lo, I do bring him to you without, that ye may know that in him I find no fault;' [Luk 23:13]; |
||
WHNU |
4 και G2532 CONJ εξηλθεν G1831 V-2AAI-3S παλιν G3825 ADV εξω G1854 ADV ο G3588 T-NSM πιλατος G4091 N-NSM και G2532 CONJ λεγει G3004 V-PAI-3S αυτοις G846 P-DPM ιδε G1492 V-AAM-2S αγω G71 V-PAI-1S υμιν G5213 P-2DP αυτον G846 P-ASM εξω G1854 ADV ινα G2443 CONJ γνωτε G1097 V-2AAS-2P οτι G3754 CONJ ουδεμιαν G3762 A-ASF αιτιαν G156 N-ASF ευρισκω G2147 V-PAI-1S εν G1722 PREP αυτω G846 P-DSM [Luk 23:13]; |
||
Darby |
4 And Pilate went out again and says to them, Lo, I bring him out to you, that ye may know that I find in him no fault whatever. [Luk 23:13]; |
||
TSK - Johannes 19:4 |
that ye. Joh 19:6; Joh 18:38; Matt 27:4; Matt 27:19; Matt 27:24; Matt 27:54; Luk 23:41; Luk 23:47; 2Kor 5:21; Hebr 7:26; 1Petr 1:19 1Petr 2:22; 1Petr 3:18; 1Joh 3:5 |
||
|
|
||
SV |
5 Jezus dan kwam uit, dragende de doornenkroon, en het purperen kleed. En [Pilatus] zeide tot hen: Ziet, de Mens! |
||
KJV |
5 Then G3767 came G1831 Jesus G2424 forth G1854 , wearing G5409 the crown G4735 of thorns G174 , and G2532 the purple G4210 robe G2440 . And G2532 [Pilate] saith G3004 unto them G846 , Behold G2396 the man G444 ! |
||
YLT |
5 Jesus, therefore, came forth without, bearing the thorny crown and the purple garment; and he saith to them, `Lo, the man!' |
||
WHNU |
5 εξηλθεν G1831 V-2AAI-3S ουν G3767 CONJ [ο] G3588 T-NSM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM εξω G1854 ADV φορων G5409 V-PAP-NSM τον G3588 T-ASM ακανθινον G174 A-ASM στεφανον G4735 N-ASM και G2532 CONJ το G3588 T-ASN πορφυρουν G4210 A-ASN ιματιον G2440 N-ASN και G2532 CONJ λεγει G3004 V-PAI-3S αυτοις G846 P-DPM ιδου G2400 V-2AAM-2S ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM |
||
Darby |
5 (Jesus therefore went forth without, wearing the crown of thorn, and the purple robe.) And he says to them, Behold the man! |
||
TSK - Johannes 19:5 |
Behold. Joh 1:29; Jes 7:14; Jes 40:9; Jes 43:1; Klaagl 1:12; Hebr 12:2 |
||
|
|
||
SV |
6 Als Hem dan de overpriesters en de dienaars zagen, riepen zij, zeggende: Kruis [Hem], kruis [Hem]; Pilatus zeide tot hen: Neemt gijlieden Hem en kruist [Hem]; want ik vind in Hem geen schuld. [Hand 13:28]; |
||
KJV |
6 When G3753 the chief priests G749 therefore G3767 and G2532 officers G5257 saw G1492 him G846 , they cried out G2905, saying G3004 , Crucify G4717 [him], crucify G4717 [him]. Pilate G4091 saith G3004 unto them G846 , Take G2983 ye G5210 him G846 , and G2532 crucify G4717 [him]: for G1063 I G1473 find G2147 no G3756 fault G156 in G1722 him G846 . [Hand 13:28]; |
||
YLT |
6 When, therefore, the chief priests and the officers did see him, they cried out, saying, `Crucify, crucify;' Pilate saith to them, `Take ye him--ye, and crucify; for I find no fault in him;' [Hand 13:28]; |
||
WHNU |
6 οτε G3753 ADV ουν G3767 CONJ ειδον G1492 V-2AAI-3P αυτον G846 P-ASM οι G3588 T-NPM αρχιερεις G749 N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM υπηρεται G5257 N-NPM εκραυγασαν G2905 V-AAI-3P λεγοντες G3004 V-PAP-NPM σταυρωσον G4717 V-AAM-2S σταυρωσον G4717 V-AAM-2S λεγει G3004 V-PAI-3S αυτοις G846 P-DPM ο G3588 T-NSM πιλατος G4091 N-NSM λαβετε G2983 V-2AAM-2P αυτον G846 P-ASM υμεις G5210 P-2NP και G2532 CONJ σταυρωσατε G4717 V-AAM-2P εγω G1473 P-1NS γαρ G1063 CONJ ουχ G3756 PRT-N ευρισκω G2147 V-PAI-1S εν G1722 PREP αυτω G846 P-DSM αιτιαν G156 N-ASF [Hand 13:28]; |
||
Darby |
6 When therefore the chief priests and the officers saw him they cried out saying, Crucify, crucify [him] . Pilate says to them, Take him ye and crucify [him] , for I find no fault in him. [Hand 13:28]; |
||
TSK - Johannes 19:6 |
the chief priest. Joh 19:15; Matt 27:22; Mark 15:12-15; Luk 22:21-23; Hand 2:23; Hand 3:13-15; Hand 7:52 Ac 13:27-29 Take.Pilate neither did nor could say this seriously; for crucifixion was not a Jewish but a Roman mode of punishment. The cross was made of two beams, either crossing at the top, at right angles, like a T, or in the middle of their length like an X; with a piece on the centre of the transverse beam for the accusation, and another piece projecting from the middle, on which the person sat. The cross on which our Lord suffered was of the former kind, being thus represented on all old monuments, coins, and crosses. The body was usually fastened to the upright beam by nailing the feet to it, and on the transverse piece by nailing the hands; and the person was frequently permitted to hang in this situation till he perished through agony and lack of food. This horrible punishment was usually inflicted only on slaves for the worst of crimes. Joh 18:31; Matt 27:24 |
||
|
|
||
SV |
7 De Joden antwoordden hem: Wij3 hebben een wet, en naar onze wet moet Hij sterven, want4 5 Hij heeft Zichzelven Gods Zoon gemaakt. 3Lev 24:16; 4Joh 5:18; 5Joh 10:33; |
||
KJV |
7 The Jews G2453 answered G611 him G846 , We G2249 have G2192 a law G3551 , and G2532 by G2596 our G2257 law G3551 he ought G3784 to die G599 , because G3754 he made G4160 himself G1438 the Son G5207 of God G2316 . Lev 24:16; Joh 5:18; Joh 10:33; |
||
YLT |
7 the Jews answered him, `We have a law, and according to our law he ought to die, for he made himself Son of God.' Lev 24:16; Joh 5:18; Joh 10:33; |
||
WHNU |
7 απεκριθησαν G611 V-ADI-3P αυτω G846 P-DSM οι G3588 T-NPM ιουδαιοι G2453 A-NPM ημεις G2249 P-1NP νομον G3551 N-ASM εχομεν G2192 V-PAI-1P και G2532 CONJ κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM οφειλει G3784 V-PAI-3S αποθανειν G599 V-2AAN οτι G3754 CONJ υιον G5207 N-ASM θεου G2316 N-GSM εαυτον G1438 F-3ASM εποιησεν G4160 V-AAI-3S Lev 24:16; Joh 5:18; Joh 10:33; |
||
Darby |
7 The Jews answered him, We have a law, and according to [our] law he ought to die, because he made himself Son of God. Lev 24:16; Joh 5:18; Joh 10:33; |
||
TSK - Johannes 19:7 |
We have. Lev 24:16; Deut 18:20 because. Joh 5:18; Joh 8:58; Joh 8:59; Joh 10:30-33; Joh 10:36-38; Matt 26:63-66; Matt 27:42; Matt 27:43; Mark 14:61-64 Mark 15:39; Rom 1:4 |
||
|
|
||
SV |
8 Toen Pilatus dan dit woord hoorde, werd hij meer bevreesd; |
||
KJV |
8 When G3753 Pilate G4091 therefore G3767 heard G191 that G5126 saying G3056 , he was G5399 the more G3123 afraid G5399 ; |
||
YLT |
8 When, therefore, Pilate heard this word, he was the more afraid, |
||
WHNU |
8 οτε G3753 ADV ουν G3767 CONJ ηκουσεν G191 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM πιλατος G4091 N-NSM τουτον G5126 D-ASM τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM μαλλον G3123 ADV εφοβηθη G5399 V-AOI-3S |
||
Darby |
8 When Pilate therefore heard this word, he was the rather afraid, |
||
TSK - Johannes 19:8 |
heard. Joh 19:13; Hand 14:11-19 |
||
|
|
||
SV |
9 En ging wederom in het rechthuis, en zeide tot Jezus: Van waar zijt Gij? Maar Jezus gaf hem geen antwoord. |
||
KJV |
9 And G2532 went G1525 again G3825 into G1519 the judgment hall G4232, and G2532 saith G3004 unto Jesus G2424, Whence G4159 art G1488 thou G4771 ? But G1161 Jesus G2424 gave G1325 him G846 no G3756 answer G612 . |
||
YLT |
9 and entered again to the praetorium, and saith to Jesus, `Whence art thou?' and Jesus gave him no answer. |
||
WHNU |
9 και G2532 CONJ εισηλθεν G1525 V-2AAI-3S εις G1519 PREP το G3588 T-ASN πραιτωριον G4232 N-ASN παλιν G3825 ADV και G2532 CONJ λεγει G3004 V-PAI-3S τω G3588 T-DSM ιησου G2424 N-DSM ποθεν G4159 ADV-I ει G1488 V-PXI-2S συ G4771 P-2NS ο G3588 T-NSM δε G1161 CONJ ιησους G2424 N-NSM αποκρισιν G612 N-ASF ουκ G3756 PRT-N εδωκεν G1325 V-AAI-3S αυτω G846 P-DSM |
||
Darby |
9 and went into the praetorium again and says to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. |
||
TSK - Johannes 19:9 |
Whence. Joh 8:14; Joh 9:29; Joh 9:30; Richt 13:6 But. Ps 38:13-15; Jes 53:7; Matt 27:12-14; Mark 15:3-5; Hand 8:32; Hand 8:33; Filipp 1:28 |
||
|
|
||
SV |
10 Pilatus dan zeide tot Hem: Spreekt Gij tot mij niet? Weet Gij niet, dat ik macht heb U te kruisigen, en macht heb U los te laten? [Mark 15:4]; |
||
KJV |
10 Then G3767 saith G3004 Pilate G4091 unto him G846 , Speakest thou G2980 not G3756 unto me G1698 ? knowest thou G1492 not G3756 that G3754 I have G2192 power G1849 to crucify G4717 thee G4571 , and G2532 have G2192 power G1849 to release G630 thee G4571 ? [Mark 15:4]; |
||
YLT |
10 Pilate, therefore, saith to him, `To me dost thou not speak? hast thou not known that I have authority to crucify thee, and I have authority to release thee?' [Mark 15:4]; |
||
WHNU |
10 λεγει G3004 V-PAI-3S ουν G3767 CONJ αυτω G846 P-DSM ο G3588 T-NSM πιλατος G4091 N-NSM εμοι G1698 P-1DS ου G3756 PRT-N λαλεις G2980 V-PAI-2S ουκ G3756 PRT-N οιδας G1492 V-RAI-2S οτι G3754 CONJ εξουσιαν G1849 N-ASF εχω G2192 V-PAI-1S απολυσαι G630 V-AAN σε G4571 P-2AS και G2532 CONJ εξουσιαν G1849 N-ASF εχω G2192 V-PAI-1S σταυρωσαι G4717 V-AAN σε G4571 P-2AS [Mark 15:4]; |
||
Darby |
10 Pilate therefore says to him, Speakest thou not to *me*? Dost thou not know that I have authority to release thee and have authority to crucify thee? [Mark 15:4]; |
||
TSK - Johannes 19:10 |
knowest. Joh 18:39; Dan 3:14; Dan 3:15; Dan 5:19 |
||
|
|
||
SV |
11 Jezus antwoordde: Gij zoudt geen macht hebben tegen Mij, indien het u niet van boven gegeven ware; daarom die Mij aan u heeft overgeleverd, heeft groter zonde. |
||
KJV |
11 Jesus G2424 answered G611 , Thou couldest have G2192 no G3756 power G1849 [at all] against G3762 G2596 me G1700 , except G1508 it were G2258 given G1325 thee G4671 from above G509: therefore G5124 G1223 he that delivered G3860 me G3165 unto thee G4671 hath G2192 the greater G3187 sin G266 . |
||
YLT |
11 Jesus answered, `Thou wouldest have no authority against me, if it were not having been given thee from above; because of this, he who is delivering me up to thee hath greater sin.' |
||
WHNU |
11 απεκριθη G611 V-ADI-3S αυτω G846 P-DSM [αυτω] G846 P-DSM ιησους G2424 N-NSM ουκ G3756 PRT-N ειχες G2192 V-IAI-2S εξουσιαν G1849 N-ASF κατ G2596 PREP εμου G1700 P-1GS ουδεμιαν G3762 A-ASF ει G1487 COND μη G3361 PRT-N ην G2258 V-IXI-3S δεδομενον G1325 V-RPP-NSN σοι G4671 P-2DS ανωθεν G509 ADV δια G1223 PREP τουτο G5124 D-ASN ο G3588 T-NSM παραδους G3860 V-2AAP-NSM με G3165 P-1AS σοι G4671 P-2DS μειζονα G3173 A-ASF-C αμαρτιαν G266 N-ASF εχει G2192 V-PAI-3S |
||
Darby |
11 Jesus answered, Thou hadst no authority whatever against me if it were not given to thee from above. On this account he that has delivered me up to thee has [the] greater sin. |
||
TSK - Johannes 19:11 |
Thou. Joh 3:27; Joh 7:30; Gen 45:7; Gen 45:8; Ex 9:14-16; 1Kron 29:11; Ps 39:9; Ps 62:11 Jer 27:5-8; Klaagl 3:37; Dan 4:17; Dan 4:25; Dan 4:32; Dan 4:35; Dan 5:21; Matt 6:13; Luk 22:53 Hand 2:23; Hand 4:28; Rom 11:36; Rom 13:1; Jak 1:17 he. Joh 11:49; Joh 11:50; Joh 18:3; Matt 26:65; Matt 27:2; Mark 14:44 the greater. Joh 9:41; Joh 15:22-24; Luk 7:41; Luk 7:42; Luk 10:11-14; Luk 12:47; Luk 12:48; Hebr 6:4-8; Jak 4:17 |
||
|
|
||
SV |
12 Van toen af zocht Pilatus Hem los te laten; maar de Joden riepen, zeggende: Indien gij Dezen loslaat, zo zijt gij des keizers vriend niet; een6 iegelijk, die zichzelven koning maakt, wederspreekt den keizer. 6Hand 17:7; |
||
KJV |
12 And from G1537 thenceforth G5127 Pilate G4091 sought G2212 to release G630 him G846 : but G1161 the Jews G2453 cried out G2896 , saying G3004 , If G1437 thou let G630 this man G5126 go G630 , thou art G1488 not G3756 Caesar's G2541 friend G5384 : whosoever G3956 maketh G4160 himself G846 a king G935 speaketh against G483 Caesar G2541 . Hand 17:7; |
||
YLT |
12 From this [time] was Pilate seeking to release him, and the Jews were crying out, saying, `If this one thou mayest release, thou art not a friend of Caesar; every one making himself a king, doth speak against Caesar.' Hand 17:7; |
||
WHNU |
12 εκ G1537 PREP τουτου G5127 D-GSN ο G3588 T-NSM πιλατος G4091 N-NSM εζητει G2212 V-IAI-3S απολυσαι G630 V-AAN αυτον G846 P-ASM οι G3588 T-NPM δε G1161 CONJ ιουδαιοι G2453 A-NPM εκραυγασαν G2905 V-AAI-3P λεγοντες G3004 V-PAP-NPM εαν G1437 COND τουτον G5126 D-ASM απολυσης G630 V-AAS-2S ουκ G3756 PRT-N ει G1488 V-PXI-2S φιλος G5384 A-NSM του G3588 T-GSM καισαρος G2541 N-GSM πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM βασιλεα G935 N-ASM εαυτον G1438 F-3ASM ποιων G4160 V-PAP-NSM αντιλεγει G483 V-PAI-3S τω G3588 T-DSM καισαρι G2541 N-DSM Hand 17:7; |
||
Darby |
12 From this time Pilate sought to release him; but the Jews cried out saying, If thou releasest this [man] , thou art not a friend to Caesar. Every one making himself a king speaks against Caesar. Hand 17:7; |
||
TSK - Johannes 19:12 |
from. Mark 6:16-26; Hand 24:24-27 thou art. Joh 18:33-36; Luk 23:2-5; Hand 17:6; Hand 17:7 |
||
|
|
||
SV |
13 Als Pilatus dan dit woord hoorde, bracht hij Jezus uit, en zat neder op den rechterstoel, in de plaats, genaamd Lithostrótos, en in het Hebreeuws Gábbatha. |
||
KJV |
13 When Pilate G4091 therefore G3767 heard G191 that G5126 saying G3056 , he brought G71 Jesus G2424 forth G1854 , and G2532 sat down G2523 in G1909 the judgment seat G968 in G1519 a place G5117 that is called G3004 the Pavement G3038 , but G1161 in the Hebrew G1447, Gabbatha G1042 . |
||
YLT |
13 Pilate, therefore, having heard this word, brought Jesus without--and he sat down upon the tribunal--to a place called, `Pavement,' and in Hebrew, Gabbatha; |
||
WHNU |
13 ο G3588 T-NSM ουν G3767 CONJ πιλατος G4091 N-NSM ακουσας G191 V-AAP-NSM των G3588 T-GPM λογων G3056 N-GPM τουτων G5130 D-GPM ηγαγεν G71 V-2AAI-3S εξω G1854 ADV τον G3588 T-ASM ιησουν G2424 N-ASM και G2532 CONJ εκαθισεν G2523 V-AAI-3S επι G1909 PREP βηματος G968 N-GSN εις G1519 PREP τοπον G5117 N-ASM λεγομενον G3004 V-PPP-ASM λιθοστρωτον G3038 A-ASN εβραιστι G1447 ADV δε G1161 CONJ γαββαθα G1042 N-PRI |
||
Darby |
13 Pilate therefore, having heard these words, led Jesus out and sat down upon [the] judgment-seat, at a place called Pavement, but in Hebrew Gabbatha; |
||
TSK - Johannes 19:13 |
heard. Joh 19:8; Spr 29:25; Jes 51:12; Jes 51:13; Jes 57:11; Luk 12:5; Hand 4:19 and sat. Ps 58:1; Ps 58:2; Ps 82:5-7; Ps 94:20; Ps 94:21; Pred 5:8; Amos 4:7 |
||
|
|
||
SV |
14 En het was de voorbereiding van het pascha, en omtrent de zesde ure; en hij zeide tot de Joden: Ziet, uw Koning! |
||
KJV |
14 And G1161 it was G2258 the preparation G3904 of the passover G3957 , and G1161 about G5616 the sixth G1623 hour G5610 : and G2532 he saith G3004 unto the Jews G2453, Behold G2396 your G5216 King G935 ! |
||
YLT |
14 and it was the preparation of the passover, and as it were the sixth hour, and he saith to the Jews, `Lo, your king!' |
||
WHNU |
14 ην G2258 V-IXI-3S δε G1161 CONJ παρασκευη G3904 N-NSF του G3588 T-GSM πασχα G3957 ARAM ωρα G5610 N-NSF ην G2258 V-IXI-3S ως G5613 ADV εκτη G1623 A-NSF και G2532 CONJ λεγει G3004 V-PAI-3S τοις G3588 T-DPM ιουδαιοις G2453 A-DPM ιδε G1492 V-AAM-2S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM υμων G5216 P-2GP |
||
Darby |
14 (now it was [the] preparation of the passover; it was about the sixth hour;) and he says to the Jews, Behold your king! |
||
TSK - Johannes 19:14 |
the preparation. Joh 19:31; Joh 19:32; Joh 19:42; Matt 27:62; Mark 15:42; Luk 23:54 the sixth.Instead of [hektos ,] sixth, several MSS. and fathers have [tritos ,] third, as in the parallel place. Mark 15:25; Mark 15:33; Mark 15:34 Behold. Joh 19:3; Joh 19:5; Joh 19:19-22 |
||
|
|
||
SV |
15 Maar zij riepen: Neem weg, neem weg, kruis Hem! Pilatus zeide tot hen: Zal ik uw Koning kruisigen? De overpriesters antwoordden: Wij7 hebben geen koning, dan den keizer. 7Gen 49:10; [Hand 21:36]; |
||
KJV |
15 But G1161 they cried out G2905, Away with G142 [him], away with G142 [him], crucify G4717 him G846 . Pilate G4091 saith G3004 unto them G846 , Shall I crucify G4717 your G5216 King G935 ? The chief priests G749 answered G611 , We have G2192 no G3756 king G935 but G1508 Caesar G2541 . Gen 49:10; [Hand 21:36]; |
||
YLT |
15 and they cried out, `Take away, take away, crucify him;' Pilate saith to them, `Your king shall I crucify?' the chief priests answered, `We have no king except Caesar.' Gen 49:10; [Hand 21:36]; |
||
WHNU |
15 εκραυγασαν G2905 V-AAI-3P ουν G3767 CONJ εκεινοι G1565 D-NPM αρον G142 V-AAM-2S αρον G142 V-AAM-2S σταυρωσον G4717 V-AAM-2S αυτον G846 P-ASM λεγει G3004 V-PAI-3S αυτοις G846 P-DPM ο G3588 T-NSM πιλατος G4091 N-NSM τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM υμων G5216 P-2GP σταυρωσω G4717 V-FAI-1S απεκριθησαν G611 V-ADI-3P οι G3588 T-NPM αρχιερεις G749 N-NPM ουκ G3756 PRT-N εχομεν G2192 V-PAI-1P βασιλεα G935 N-ASM ει G1487 COND μη G3361 PRT-N καισαρα G2541 N-ASM Gen 49:10; [Hand 21:36]; |
||
Darby |
15 But they cried out, Take [him] away, take [him] away, crucify him. Pilate says to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king but Caesar. Gen 49:10; [Hand 21:36]; |
||
TSK - Johannes 19:15 |
Away. Joh 19:6; Luk 23:18; Hand 21:36; Hand 22:22 We have. Joh 18:31; Gen 49:10; Ezech 21:26; Ezech 21:27 |
||
|
|
||
SV |
16 Toen8 9 10 gaf hij Hem dan hun over, opdat Hij gekruist zou worden. En zij namen Jezus, en leidden [Hem] weg. 8Matt 27:26; 9Mark 15:22; 10Luk 23:24-25; [Luk 23:24]; |
||
KJV |
16 Then G5119 delivered he G3860 him G846 therefore G3767 unto them G846 to G2443 be crucified G4717. And G1161 they took G3880 Jesus G2424 , and G2532 led [him] away G520 . Matt 27:26; Mark 15:22; Luk 23:24-25; [Luk 23:24]; |
||
YLT |
16 Then, therefore, he delivered him up to them, that he may be crucified, and they took Jesus and led [him] away, Matt 27:26; Mark 15:22; Luk 23:24-25; [Luk 23:24]; |
||
WHNU |
16 τοτε G5119 ADV ουν G3767 CONJ παρεδωκεν G3860 V-AAI-3S αυτον G846 P-ASM αυτοις G846 P-DPM ινα G2443 CONJ σταυρωθη G4717 V-APS-3S παρελαβον G3880 V-2AAI-3P ουν G3767 CONJ τον G3588 T-ASM ιησουν G2424 N-ASM Matt 27:26; Mark 15:22; Luk 23:24-25; [Luk 23:24]; |
||
Darby |
16 Then therefore he delivered him up to them, that he might be crucified; and they took Jesus and led him away. Matt 27:26; Mark 15:22; Luk 23:24-25; [Luk 23:24]; |
||
TSK - Johannes 19:16 |
Matt 27:26-31; Mark 15:15-20; Luk 23:24 |
||
|
|
||
SV |
17 En11 12 13 14 15 Hij, dragende Zijn kruis, ging uit naar de [plaats], genaamd Hoofdschedelplaats, welke in het Hebreeuws genaamd wordt Golgotha; 11Matt 27:31; 12Matt 27:33; 13Mark 15:22; 14Luk 23:26; 15Luk 23:33; [Hebr 13:12]; |
||
KJV |
17 And G2532 he bearing G941 his G846 cross G4716 went forth G1831 into G1519 a place G5117 called G3004 [the place] of a skull G2898 , which G3739 is called G3004 in the Hebrew G1447 Golgotha G1115 : Matt 27:31; Matt 27:33; Mark 15:22; Luk 23:26; Luk 23:33; [Hebr 13:12]; |
||
YLT |
17 and bearing his cross, he went forth to the place called [Place] of a Skull, which is called in Hebrew Golgotha; Matt 27:31; Matt 27:33; Mark 15:22; Luk 23:26; Luk 23:33; [Hebr 13:12]; |
||
WHNU |
17 και G2532 CONJ βασταζων G941 V-PAP-NSM εαυτω G1438 F-3DSM τον G3588 T-ASM σταυρον G4716 N-ASM εξηλθεν G1831 V-2AAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM λεγομενον G3004 V-PPP-ASM κρανιου G2898 N-GSN τοπον G5117 N-ASM ο G3739 R-NSN λεγεται G3004 V-PPI-3S εβραιστι G1447 ADV γολγοθα G1115 N-ASF Matt 27:31; Matt 27:33; Mark 15:22; Luk 23:26; Luk 23:33; [Hebr 13:12]; |
||
Darby |
17 And he went out, bearing his cross, to the place called [place] of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha; Matt 27:31; Matt 27:33; Mark 15:22; Luk 23:26; Luk 23:33; [Hebr 13:12]; |
||
TSK - Johannes 19:17 |
he. Matt 10:38; Matt 16:24; Matt 27:31-33; Mark 8:34; Mark 10:21; Mark 15:21; Mark 15:22; Luk 9:23; Luk 14:27 Luk 23:26; Luk 23:33 went. Lev 16:21; Lev 16:22; Lev 24:14; Num 15:35; Num 15:36; 1Kon 21:13; Luk 23:33; Hand 7:58 Heb 13:11-13 Golgotha.Golgotha, of which [kranion ] and {Calvaria} are merely translations, is supposed to have been a hill, or a rising on a greater hill, on the north-west of Jerusalem. Matt 27:33; Matt 27:34; Mark 15:21; Mark 15:22; Luk 23:33 |
||
|
|
||
SV |
18 Alwaar zij Hem kruisten, en met Hem twee anderen, aan elke zijde een, en Jezus in het midden. [Luk 23:32]; [Luk 23:33]; |
||
KJV |
18 Where G3699 they crucified G4717 him G846 , and G2532 two G1417 other G243 with G3326 him G846 , on either side one G2532 G1782 G1782 , and G1161 Jesus G2424 in the midst G3319. [Luk 23:32]; [Luk 23:33]; |
||
YLT |
18 where they crucified him, and with him two others, on this side, and on that side, and Jesus in the midst. [Luk 23:32]; [Luk 23:33]; |
||
WHNU |
18 οπου G3699 ADV αυτον G846 P-ASM εσταυρωσαν G4717 V-AAI-3P και G2532 CONJ μετ G3326 PREP αυτου G846 P-GSM αλλους G243 A-APM δυο G1417 A-NUI εντευθεν G1782 ADV και G2532 CONJ εντευθεν G1782 ADV μεσον G3319 A-ASN δε G1161 CONJ τον G3588 T-ASM ιησουν G2424 N-ASM [Luk 23:32]; [Luk 23:33]; |
||
Darby |
18 where they crucified him, and with him two others, [one] on this side, and [one] on that, and Jesus in the middle. [Luk 23:32]; [Luk 23:33]; |
||
TSK - Johannes 19:18 |
Joh 18:32; Ps 22:16; Jes 53:12; Matt 27:35-38; Matt 27:44; Mark 15:24-28 Luk 23:32-34; Gal 3:13; Hebr 12:2 |
||
|
|
||
SV |
19 En16 17 18 Pilatus schreef ook een opschrift, en zette [dat] op het kruis; en er was geschreven: JEZUS, DE NAZARÉNER, DE KONING DER JODEN. 16Matt 27:37; 17Mark 15:26; 18Luk 23:38; |
||
KJV |
19 And G1161 G2532 Pilate G4091 wrote G1125 a title G5102 , and G2532 put G5087 [it] on G1909 the cross G4716 . And G1161 the writing G1125 was G2258 , JESUS G2424 OF NAZARETH G3480 THE KING G935 OF THE JEWS G2453. Matt 27:37; Mark 15:26; Luk 23:38; |
||
YLT |
19 And Pilate also wrote a title, and put [it] on the cross, and it was written, `Jesus the Nazarene, the king of the Jews;' Matt 27:37; Mark 15:26; Luk 23:38; |
||
WHNU |
19 εγραψεν G1125 V-AAI-3S δε G1161 CONJ και G2532 CONJ τιτλον G5102 N-ASM ο G3588 T-NSM πιλατος G4091 N-NSM και G2532 CONJ εθηκεν G5087 V-AAI-3S επι G1909 PREP του G3588 T-GSM σταυρου G4716 N-GSM ην G2258 V-IXI-3S δε G1161 CONJ γεγραμμενον G1125 V-RPP-NSN ιησους G2424 N-NSM ο G3588 T-NSM ναζωραιος G3480 N-NSM ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM Matt 27:37; Mark 15:26; Luk 23:38; |
||
Darby |
19 And Pilate wrote a title also and put it on the cross. But there was written: Jesus the Nazaraean, the King of the Jews. Matt 27:37; Mark 15:26; Luk 23:38; |
||
TSK - Johannes 19:19 |
wrote. Matt 27:37; Mark 15:26; Luk 23:38 And the.The apparent discrepancy between the accounts of this title given by the Evangelists, which has been urged as an objection against their inspiration and veracity, has been most satisfactorily accounted for by Dr. Townson; who supposes that, as it was written in Hebrew, Greek, and Latin, it might have slightly varied in each language; and that, as Luke and John wrote for the Gentiles, they would prefer the Greek inscription, that Matthew, addressing the Jews, would use the Hebrew, and that Mark, writing to the Romans, would naturally give the Latin. JESUS. Joh 19:3; Joh 19:12; Joh 1:45; Joh 1:46; Joh 1:49; Joh 18:33; Hand 3:6; Hand 26:9 |
||
|
|
||
SV |
20 Dit opschrift dan lazen velen van de Joden; want de plaats, waar Jezus gekruist werd, was nabij de stad; en het was geschreven in het Hebreeuws, in het Grieks, [en] in het Latijn. |
||
KJV |
20 This G5126 title G5102 then G3767 read G314 many G4183 of the Jews G2453: for G3754 the place G5117 where G3699 Jesus G2424 was crucified G4717 was G2258 nigh G1451 to the city G4172: and G2532 it was G2258 written G1125 in Hebrew G1447 , [and] Greek G1676 , [and] Latin G4515 . |
||
YLT |
20 this title, therefore, read many of the Jews, because the place was nigh to the city where Jesus was crucified, and it was having been written in Hebrew, in Greek, in Roman. |
||
WHNU |
20 τουτον G5126 D-ASM ουν G3767 CONJ τον G3588 T-ASM τιτλον G5102 N-ASM πολλοι G4183 A-NPM ανεγνωσαν G314 V-2AAI-3P των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM οτι G3754 CONJ εγγυς G1451 ADV ην G2258 V-IXI-3S ο G3588 T-NSM τοπος G5117 N-NSM της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF οπου G3699 ADV εσταυρωθη G4717 V-API-3S ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM και G2532 CONJ ην G2258 V-IXI-3S γεγραμμενον G1125 V-RPP-NSN εβραιστι G1447 ADV ρωμαιστι G4515 ADV ελληνιστι G1676 ADV |
||
Darby |
20 This title therefore many of the Jews read, for the place of the city where Jesus was crucified was near; and it was written in Hebrew, Greek, Latin. |
||
TSK - Johannes 19:20 |
in. Joh 19:13; Joh 5:2; Hand 21:40; Hand 22:2; Hand 26:14; Openb 16:16 and Greek. Hand 21:37; Openb 9:11 |
||
|
|
||
SV |
21 De overpriesters dan der Joden zeiden tot Pilatus: Schrijf niet: De Koning der Joden; maar, dat Hij gezegd heeft: Ik ben de Koning der Joden. |
||
KJV |
21 Then G3767 said G3004 the chief priests G749 of the Jews G2453 to Pilate G4091 , Write G1125 not G3361 , The King G935 of the Jews G2453; but G235 that G3754 he G1565 said G2036 , I am G1510 King G935 of the Jews G2453. |
||
YLT |
21 The chief priests of the Jews said, therefore, to Pilate, `Write not--The king of the Jews, but that one said, I am king of the Jews;' |
||
WHNU |
21 ελεγον G3004 V-IAI-3P ουν G3767 CONJ τω G3588 T-DSM πιλατω G4091 N-DSM οι G3588 T-NPM αρχιερεις G749 N-NPM των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM μη G3361 PRT-N γραφε G1125 V-PAM-2S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM αλλ G235 CONJ οτι G3754 CONJ εκεινος G1565 D-NSM ειπεν G2036 V-2AAI-3S βασιλευς G935 N-NSM των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM ειμι G1510 V-PXI-1S ειμι G1510 V-PXI-1S των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM |
||
Darby |
21 The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Do not write, The king of the Jews, but that *he* said, I am king of the Jews. |
||
TSK - Johannes 19:21 |
21 |
||
|
|
||
SV |
22 Pilatus antwoordde: Wat ik geschreven heb, [dat] heb ik geschreven. |
||
KJV |
22 Pilate G4091 answered G611 , What G3739 I have written G1125 I have written G1125 . |
||
YLT |
22 Pilate answered, `What I have written, I have written.' |
||
WHNU |
22 απεκριθη G611 V-ADI-3S ο G3588 T-NSM πιλατος G4091 N-NSM ο G3739 R-ASN γεγραφα G1125 V-RAI-1S γεγραφα G1125 V-RAI-1S |
||
Darby |
22 Pilate answered, What I have written, I have written. |
||
TSK - Johannes 19:22 |
What. Joh 19:12; Ps 65:7; Ps 76:10; Spr 8:29 |
||
|
|
||
SV |
23 De19 20 21 krijgsknechten dan, als zij Jezus gekruist hadden, namen Zijn klederen, (en maakten vier delen, voor elken krijgsknecht een deel) en den rok. De rok nu was zonder naad, van boven af geheel geweven. 19Matt 27:35; 20Mark 15:24; 21Luk 23:34; [Ps 22:16]; |
||
KJV |
23 Then G3767 the soldiers G4757, when G3753 they had crucified G4717 Jesus G2424 , took G2983 his G846 garments G2440 , and G2532 made G4160 four G5064 parts G3313 , to every G1538 soldier G4757 a part G3313 ; and also G2532 [his] coat G5509 : now G1161 the coat G5509 was G2258 without seam G729, woven G5307 from G1537 the top G509 throughout G1223 G3650.1 1woven: or, wrought Matt 27:35; Mark 15:24; Luk 23:34; [Ps 22:16]; |
||
YLT |
23 The soldiers, therefore, when they did crucify Jesus, took his garments, and made four parts, to each soldier a part, also the coat, and the coat was seamless, from the top woven throughout, Matt 27:35; Mark 15:24; Luk 23:34; [Ps 22:16]; |
||
WHNU |
23 οι G3588 T-NPM ουν G3767 CONJ στρατιωται G4757 N-NPM οτε G3753 ADV εσταυρωσαν G4717 V-AAI-3P τον G3588 T-ASM ιησουν G2424 N-ASM ελαβον G2983 V-2AAI-3P τα G3588 T-APN ιματια G2440 N-APN αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P τεσσαρα G5064 A-APN μερη G3313 N-APN εκαστω G1538 A-DSM στρατιωτη G4757 N-DSM μερος G3313 N-NSN και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM χιτωνα G5509 N-ASM ην G2258 V-IXI-3S δε G1161 CONJ ο G3588 T-NSM χιτων G5509 N-NSM αραφος G729 A-NSM εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM ανωθεν G509 ADV υφαντος G5307 A-NSM δι G1223 PREP ολου G3650 A-GSM Matt 27:35; Mark 15:24; Luk 23:34; [Ps 22:16]; |
||
Darby |
23 The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his clothes, and made four parts, to each soldier a part, and the body-coat; but the body-coat was seamless, woven through the whole from the top. Matt 27:35; Mark 15:24; Luk 23:34; [Ps 22:16]; |
||
TSK - Johannes 19:23 |
the soldiers. Matt 27:35; Mark 15:24; Luk 23:34 now.Such was the [chiton ,] or coat, of the Jewish high-priest, as described by Josephus. woven. or, wrought. Ex 39:22; Ex 39:23 |
||
|
|
||
SV |
24 Zij dan zeiden tot elkander: Laat ons dien niet scheuren, maar laat ons daarover loten, wiens [die] zijn zal; opdat de Schrift vervuld worde, die zegt: Zij22 hebben Mijn klederen onder zich verdeeld, en over Mijn kleding hebben zij het lot geworpen. Dit hebben dan de krijgsknechten gedaan. 22Ps 22:18; |
||
KJV |
24 They said G2036 therefore G3767 among G4314 themselves G240, Let us G4977 not G3361 rend G4977 it G846 , but G235 cast lots G2975 for G4012 it G846 , whose G5101 it shall be G2071: that G2443 the scripture G1124 might be fulfilled G4137 , which G3588 saith G3004 , They parted G1266 my G3450 raiment G2440 among them G1438, and G2532 for G1909 my G3450 vesture G2441 they did cast G906 lots G2819 . These things G5023 G3303 therefore G3767 the soldiers G4757 did G4160 . Ps 22:18; |
||
YLT |
24 they said, therefore, to one another, `We may not rend it, but cast a lot for it, whose it shall be;' that the Writing might be fulfilled, that is saying, `They divided my garments to themselves, and upon my raiment they did cast a lot;' the soldiers, therefore, indeed, did these things. Ps 22:18; |
||
WHNU |
24 ειπαν G3004 V-2AAI-3P ουν G3767 CONJ προς G4314 PREP αλληλους G240 C-APM μη G3361 PRT-N σχισωμεν G4977 V-AAS-1P αυτον G846 P-ASM αλλα G235 CONJ λαχωμεν G2975 V-2AAS-1P περι G4012 PREP αυτου G846 P-GSM τινος G5101 I-GSM εσται G2071 V-FXI-3S ινα G2443 CONJ η G3588 T-NSF γραφη G1124 N-NSF πληρωθη G4137 V-APS-3S [η G3588 T-NSF λεγουσα] G3004 V-PAP-NSF διεμερισαντο G1266 V-AMI-3P τα G3588 T-APN ιματια G2440 N-APN μου G3450 P-1GS εαυτοις G1438 F-3DPM και G2532 CONJ επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM ιματισμον G2441 N-ASM μου G3450 P-1GS εβαλον G906 V-2AAI-3P κληρον G2819 N-ASM οι G3588 T-NPM μεν G3303 PRT ουν G3767 CONJ στρατιωται G4757 N-NPM ταυτα G5023 D-APN εποιησαν G4160 V-AAI-3P Ps 22:18; |
||
Darby |
24 They said therefore to one another, Let us not rend it, but let us cast lots for it, whose it shall be; that the scripture might be fulfilled which says, They parted my garments among themselves, and on my vesture they cast lots. The soldiers therefore did these things. Ps 22:18; |
||
TSK - Johannes 19:24 |
that. Joh 19:28; Joh 19:36; Joh 19:37; Joh 10:35; Joh 12:38; Joh 12:39 They parted. Ps 22:18; Jes 10:7; Hand 13:27 |
||
|
|
||
SV |
25 En23 24 25 bij het kruis van Jezus stonden Zijn moeder en Zijner moeders zuster, Maria, [de vrouw] van Klópas, en Maria Magdaléna. 23Matt 27:55; 24Mark 15:40; 25Luk 23:49; |
||
KJV |
25 Now G1161 there stood G2476 by G3844 the cross G4716 of Jesus G2424 his G846 mother G3384 , and G2532 his G846 mother's G3384 sister G79 , Mary G3137 the [wife] G3588 of Cleophas G2832, and G2532 Mary G3137 Magdalene G3094 .2 2Cleophas: or, Clopas Matt 27:55; Mark 15:40; Luk 23:49; |
||
YLT |
25 And there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary of Cleopas, and Mary the Magdalene; Matt 27:55; Mark 15:40; Luk 23:49; |
||
WHNU |
25 ειστηκεισαν G2476 V-LAI-3P δε G1161 CONJ παρα G3844 PREP τω G3588 T-DSM σταυρω G4716 N-DSM του G3588 T-GSM ιησου G2424 N-GSM η G3588 T-NSF μητηρ G3384 N-NSF αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF αδελφη G79 N-NSF της G3588 T-GSF μητρος G3384 N-GSF αυτου G846 P-GSM μαρια G3137 N-NSF η G3588 T-NSF του G3588 T-GSM κλωπα G2832 N-GSM και G2532 CONJ μαρια G3137 N-NSF η G3588 T-NSF μαγδαληνη G3094 N-NSF Matt 27:55; Mark 15:40; Luk 23:49; |
||
Darby |
25 And by the cross of Jesus stood his mother, and the sister of his mother, Mary the [wife] of Clopas, and Mary of Magdala. Matt 27:55; Mark 15:40; Luk 23:49; |
||
TSK - Johannes 19:25 |
his mother. Lu 2:35 and his. Matt 27:55; Matt 27:56; Mark 15:40; Mark 15:41; Luk 23:49 Cleophas. or, Cleopas. Lu 24:18 and Mary. Joh 20:1; Joh 20:11-18; Mark 16:9; Luk 8:2 |
||
|
|
||
SV |
26 Jezus nu, ziende [Zijn] moeder, en den discipel, dien Hij liefhad, daarbij staande, zeide tot Zijn moeder: Vrouw, zie, uw zoon. |
||
KJV |
26 When Jesus G2424 therefore G3767 saw G1492 his mother G3384, and G2532 the disciple G3101 standing by G3936 , whom G3739 he loved G25 , he saith G3004 unto his G846 mother G3384 , Woman G1135 , behold G2400 thy G4675 son G5207 ! |
||
YLT |
26 Jesus, therefore, having seen [his] mother, and the disciple standing by, whom he was loving, he saith to his mother, `Woman, lo, thy son;' |
||
WHNU |
26 ιησους G2424 N-NSM ουν G3767 CONJ ιδων G1492 V-2AAP-NSM την G3588 T-ASF μητερα G3384 N-ASF και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM μαθητην G3101 N-ASM παρεστωτα G3936 V-RAP-ASM-C ον G3739 R-ASM ηγαπα G25 V-IAI-3S λεγει G3004 V-PAI-3S τη G3588 T-DSF μητρι G3384 N-DSF γυναι G1135 N-VSF ιδε G1492 V-AAM-2S ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM σου G4675 P-2GS |
||
Darby |
26 Jesus therefore, seeing his mother, and the disciple standing by, whom he loved, says to his mother, Woman, behold thy son. |
||
TSK - Johannes 19:26 |
whom. Joh 13:23; Joh 20:2; Joh 21:7; Joh 21:20; Joh 21:24 Woman. 2:4 |
||
|
|
||
SV |
27 Daarna zeide Hij tot den discipel: Zie, uw moeder. En van die ure aan nam haar de discipel in zijn [huis]. |
||
KJV |
27 Then G1534 saith he G3004 to the disciple G3101, Behold G2400 thy G4675 mother G3384 ! And G2532 from G575 that G1565 hour G5610 that disciple G3101 took G2983 her G846 unto G1519 his own G2398 [home]. |
||
YLT |
27 afterward he saith to the disciple, `Lo, thy mother;' and from that hour the disciple took her to his own [home] . |
||
WHNU |
27 ειτα G1534 ADV λεγει G3004 V-PAI-3S τω G3588 T-DSM μαθητη G3101 N-DSM ιδε G1492 V-AAM-2S η G3588 T-NSF μητηρ G3384 N-NSF σου G4675 P-2GS και G2532 CONJ απ G575 PREP εκεινης G1565 D-GSF της G3588 T-GSF ωρας G5610 N-GSF ελαβεν G2983 V-2AAI-3S ο G3588 T-NSM μαθητης G3101 N-NSM αυτην G846 P-ASF εις G1519 PREP τα G3588 T-APN ιδια G2398 A-APN |
||
Darby |
27 Then he says unto the disciple, Behold thy mother. And from that hour the disciple took her to his own home. |
||
TSK - Johannes 19:27 |
Behold. Gen 45:8; Gen 47:12; Matt 12:48-50; Matt 25:40; Mark 3:34; 1Tim 5:2-4 took. 1Joh 3:18; 1Joh 3:19 his. Joh 1:11; Joh 16:32 |
||
|
|
||
SV |
28 Hierna Jezus, wetende, dat nu alles volbracht was, opdat26 de Schrift zou vervuld worden, zeide: Mij dorst. 26Ps 69:21; |
||
KJV |
28 After G3326 this G5124 , Jesus G2424 knowing G1492 that G3754 all things G3956 were G5055 now G2235 accomplished G5055, that G2443 the scripture G1124 might be fulfilled G5048 , saith G3004 , I thirst G1372 . Ps 69:21; |
||
YLT |
28 After this, Jesus knowing that all things now have been finished, that the Writing may be fulfilled, saith, `I thirst;' Ps 69:21; |
||
WHNU |
28 μετα G3326 PREP τουτο G5124 D-ASN ειδως G1492 V-RAP-NSM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM οτι G3754 CONJ ηδη G2235 ADV παντα G3956 A-NPN τετελεσται G5055 V-RPI-3S ινα G2443 CONJ τελειωθη G5048 V-APS-3S η G3588 T-NSF γραφη G1124 N-NSF λεγει G3004 V-PAI-3S διψω G1372 V-PAI-1S-C Ps 69:21; |
||
Darby |
28 After this, Jesus, knowing that all things were now finished, that the scripture might be fulfilled, says, I thirst. Ps 69:21; |
||
TSK - Johannes 19:28 |
Jesus. Joh 19:30; Joh 13:1; Joh 18:4; Luk 9:31; Luk 12:50; Luk 18:31; Luk 22:37; Hand 13:29 that the. Ps 22:15; Ps 69:21 |
||
|
|
||
SV |
29 Daar27 stond dan een vat vol ediks, en zij vulden een spons met edik, en omlegden ze met hysop, en brachten ze aan Zijn mond. 27Matt 27:48; [Mark 15:36]; |
||
KJV |
29 Now G3767 there was set G2749 a vessel G4632 full G3324 of vinegar G3690: and G1161 they filled G4130 a spunge G4699 with vinegar G3690, and G2532 put [it] upon G4060 hyssop G5301 , and put G4374 [it] to his G846 mouth G4750 . Matt 27:48; [Mark 15:36]; |
||
YLT |
29 a vessel, therefore, was placed full of vinegar, and they having filled a sponge with vinegar, and having put [it] around a hyssop stalk, did put [it] to his mouth; Matt 27:48; [Mark 15:36]; |
||
WHNU |
29 σκευος G4632 N-NSN εκειτο G2749 V-INI-3S οξους G3690 N-GSN μεστον G3324 A-NSN σπογγον G4699 N-ASM ουν G3767 CONJ μεστον G3324 A-NSN του G3588 T-GSN οξους G3690 N-GSN υσσωπω G5301 N-DSM περιθεντες G4060 V-2AAP-NPM προσηνεγκαν G4374 V-AAI-3P αυτου G846 P-GSM τω G3588 T-DSN στοματι G4750 N-DSN Matt 27:48; [Mark 15:36]; |
||
Darby |
29 There was a vessel therefore there full of vinegar, and having filled a sponge with vinegar, and putting hyssop round it, they put it up to his mouth. Matt 27:48; [Mark 15:36]; |
||
TSK - Johannes 19:29 |
was set. Matt 27:34; Matt 27:48; Mark 15:36; Luk 23:36 hyssop.This hyssop is termed a reed by Matthew and Mark; and it appears that a species of hyssop, with a reedy stalk, about two feet long, grew about Jerusalem. Ex 12:22; Num 19:18; 1Kon 4:33; Ps 51:7 |
||
|
|
||
SV |
30 Toen Jezus dan den edik genomen had, zeide Hij: Het28 is volbracht! En het hoofd buigende, gaf den geest. 28Joh 17:4; [Luk 23:46]; |
||
KJV |
30 When G3753 Jesus G2424 therefore G3767 had received G2983 the vinegar G3690 , he said G2036 , It is finished G5055: and G2532 he bowed G2827 his head G2776 , and gave up G3860 the ghost G4151 . Joh 17:4; [Luk 23:46]; |
||
YLT |
30 when, therefore, Jesus received the vinegar, he said, `It hath been finished;' and having bowed the head, gave up the spirit. Joh 17:4; [Luk 23:46]; |
||
WHNU |
30 οτε G3753 ADV ουν G3767 CONJ ελαβεν G2983 V-2AAI-3S το G3588 T-ASN οξος G3690 N-ASN [ο] G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM ειπεν G2036 V-2AAI-3S τετελεσται G5055 V-RPI-3S και G2532 CONJ κλινας G2827 V-AAP-NSM την G3588 T-ASF κεφαλην G2776 N-ASF παρεδωκεν G3860 V-AAI-3S το G3588 T-ASN πνευμα G4151 N-ASN Joh 17:4; [Luk 23:46]; |
||
Darby |
30 When therefore Jesus had received the vinegar, he said, It is finished; and having bowed his head, he delivered up his spirit. Joh 17:4; [Luk 23:46]; |
||
TSK - Johannes 19:30 |
It is. 28; *Gr: Joh 4:34; Joh 17:4; Gen 3:15; Ps 22:15; Jes 53:10; Jes 53:12; Dan 9:24; Dan 9:26; Zach 13:7 Matt 3:15; Rom 3:25; Rom 10:4; 1Kor 5:7; Kol 2:14-17; Hebr 9:11-14; Hebr 9:22-28 Hebr 10:1-14; Hebr 12:2 and he. Joh 10:11; Joh 10:18; Matt 20:28; Matt 27:50; Mark 15:37; Luk 23:46; Filipp 2:8; Hebr 2:14; Hebr 2:15 |
||
|
|
||
SV |
31 De Joden dan, opdat de lichamen niet aan het kruis zouden blijven op den sabbat, dewijl het de voorbereiding was (want die dag des sabbats was groot), baden Pilatus, dat hun benen zouden gebroken, en zij weggenomen worden. |
||
KJV |
31 The Jews G2453 therefore G3767 , because G1893 it was G2258 G2258 the preparation G3904, that G3363 the bodies G4983 should G3306 not G3363 remain G3306 upon G1909 the cross G4716 on G1722 the sabbath day G4521, (for G1063 that G1565 sabbath day G4521 was G2258 an high G3173 day G2250 ,) besought G2065 Pilate G4091 that G2443 their G846 legs G4628 might be broken G2608, and G2532 [that] they might be taken away G142 . |
||
YLT |
31 The Jews, therefore, that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, since it was the preparation, (for that sabbath day was a great one,) asked of Pilate that their legs may be broken, and they taken away. |
||
WHNU |
31 οι G3588 T-NPM ουν G3767 CONJ ιουδαιοι G2453 A-NPM επει G1839 CONJ παρασκευη G3904 N-NSF ην G2258 V-IXI-3S ινα G2443 CONJ μη G3361 PRT-N μεινη G3306 V-AAS-3S επι G1909 PREP του G3588 T-GSM σταυρου G4716 N-GSM τα G3588 T-NPN σωματα G4983 N-NPN εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN σαββατω G4521 N-DSN ην G2258 V-IXI-3S γαρ G1063 CONJ μεγαλη G3173 A-NSF η G3588 T-NSF ημερα G2250 N-NSF εκεινου G1565 D-GSN του G3588 T-GSN σαββατου G4521 N-GSN ηρωτησαν G2065 V-AAI-3P τον G3588 T-ASM πιλατον G4091 N-ASM ινα G2443 CONJ κατεαγωσιν G2608 V-2APS-3P αυτων G846 P-GPM τα G3588 T-NPN σκελη G4628 N-NPN και G2532 CONJ αρθωσιν G142 V-APS-3P |
||
Darby |
31 The Jews therefore, that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for it was [the] preparation, (for the day of that sabbath was a great [day] ,) demanded of Pilate that their legs might be broken and they taken away. |
||
TSK - Johannes 19:31 |
because. Joh 19:14; Joh 19:42; Matt 27:62; Mark 15:42 that the. Deut 21:22; Deut 21:23 that sabbath. Le 23:7-16 their.Lactantius says that it was a custom to break the legs of criminals upon the cross; which was done, we are told, at the instep with an iron mallet; and appears to have been a kind of coup de grace, the sooner to put them out of pain. Joh 19:1; Spr 12:10; Micha 3:3 |
||
|
|
||
SV |
32 De krijgsknechten dan kwamen, en braken wel de benen des eersten, en des anderen, die met Hem gekruist was; |
||
KJV |
32 Then G3767 came G2064 the soldiers G4757, and G2532 brake G2608 the legs G4628 of the G3303 first G4413 , and G2532 of the other G243 which G3588 was crucified with G4957 him G846 . |
||
YLT |
32 The soldiers, therefore, came, and of the first indeed they did break the legs, and of the other who was crucified with him, |
||
WHNU |
32 ηλθον G2064 V-2AAI-3P ουν G3767 CONJ οι G3588 T-NPM στρατιωται G4757 N-NPM και G2532 CONJ του G3588 T-GSM μεν G3303 PRT πρωτου G4413 A-GSM κατεαξαν G2608 V-AAI-3P τα G3588 T-APN σκελη G4628 N-APN και G2532 CONJ του G3588 T-GSM αλλου G243 A-GSM του G3588 T-GSM συσταυρωθεντος G4957 V-APP-GSM αυτω G846 P-DSM |
||
Darby |
32 The soldiers therefore came and broke the legs of the first and of the other that had been crucified with him; |
||
TSK - Johannes 19:32 |
of the first. Joh 19:18; Luk 23:39-43 |
||
|
|
||
SV |
33 Maar komende tot Jezus, als zij zagen, dat Hij nu gestorven was, zo braken zij Zijn benen niet. [Num 9:12]; |
||
KJV |
33 But G1161 when G5613 they came G2064 to G1909 Jesus G2424 , and saw G1492 that he G846 was dead G2348 already G2235 , they brake G2608 not G3756 his G846 legs G4628 : [Num 9:12]; |
||
YLT |
33 and having come to Jesus, when they saw him already having been dead, they did not break his legs; [Num 9:12]; |
||
WHNU |
33 επι G1909 PREP δε G1161 CONJ τον G3588 T-ASM ιησουν G2424 N-ASM ελθοντες G2064 V-2AAP-NPM ως G5613 ADV ειδον G1492 V-2AAI-3P ηδη G2235 ADV αυτον G846 P-ASM τεθνηκοτα G2348 V-RAP-ASM ου G3756 PRT-N κατεαξαν G2608 V-AAI-3P αυτου G846 P-GSM τα G3588 T-APN σκελη G4628 N-APN [Num 9:12]; |
||
Darby |
33 but coming to Jesus, when they saw that he was already dead they did not break his legs, [Num 9:12]; |
||
TSK - Johannes 19:33 |
33 |
||
|
|
||
SV |
34 Maar een der krijgsknechten doorstak Zijn zijde met een speer, en terstond kwam29 er bloed en water uit. 291Joh 5:6; |
||
KJV |
34 But G235 one G1520 of the soldiers G4757 with a spear G3057 pierced G3572 his G846 side G4125 , and G2532 forthwith G2117 came there out G1831 blood G129 and G2532 water G5204 . 1Joh 5:6; |
||
YLT |
34 but one of the soldiers with a spear did pierce his side, and immediately there came forth blood and water; 1Joh 5:6; |
||
WHNU |
34 αλλ G235 CONJ εις G1520 A-NSM των G3588 T-GPM στρατιωτων G4757 N-GPM λογχη G3057 N-DSF αυτου G846 P-GSM την G3588 T-ASF πλευραν G4125 N-ASF ενυξεν G3572 V-AAI-3S και G2532 CONJ εξηλθεν G1831 V-2AAI-3S ευθυς G2117 ADV αιμα G129 N-NSN και G2532 CONJ υδωρ G5204 N-NSN 1Joh 5:6; |
||
Darby |
34 but one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately there came out blood and water. 1Joh 5:6; |
||
TSK - Johannes 19:34 |
came. Joh 13:8-10; Ps 51:7; Ezech 36:25; Zach 13:1; Matt 27:62; Hand 22:16; 1Kor 1:30 1Kor 6:11; Efez 5:26; Tit 2:14; Tit 3:5-7; Hebr 9:13; Hebr 9:22; Hebr 10:19-22; 1Petr 3:21 1Joh 1:6-9; 1Joh 5:6; 1Joh 5:8; Openb 1:5; Openb 7:14 |
||
|
|
||
SV |
35 En die het gezien heeft, die heeft het getuigd, en zijn getuigenis is waarachtig; en hij weet, dat hij zegt, hetgeen waar is, opdat ook gij geloven moogt. [Joh 21:24]; |
||
KJV |
35 And G2532 he that saw G3708 [it] bare record G3140 , and G2532 his G846 record G3141 is G2076 true G228 : and he G2548 knoweth G1492 that G3754 he saith G3004 true G227 , that G2443 ye G5210 might believe G4100. [Joh 21:24]; |
||
YLT |
35 and he who hath seen hath testified, and his testimony is true, and that one hath known that true things he speaketh, that ye also may believe. [Joh 21:24]; |
||
WHNU |
35 και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM εωρακως G3708 V-RAP-NSM-ATT μεμαρτυρηκεν G3140 V-RAI-3S και G2532 CONJ αληθινη G228 A-NSF αυτου G846 P-GSM εστιν G2076 V-PXI-3S η G3588 T-NSF μαρτυρια G3141 N-NSF και G2532 CONJ εκεινος G1565 D-NSM οιδεν G1492 V-RAI-3S οτι G3754 CONJ αληθη G227 A-APN λεγει G3004 V-PAI-3S ινα G2443 CONJ και G2532 CONJ υμεις G5210 P-2NP πιστευητε G4100 V-PAS-2P πιστευσητε G4100 V-AAS-2P [Joh 21:24]; |
||
Darby |
35 And he who saw it bears witness, and his witness is true, and he knows that he says true that ye also may believe. [Joh 21:24]; |
||
TSK - Johannes 19:35 |
he that. Joh 19:26; Joh 21:24; Hand 10:39; Hebr 2:3; Hebr 2:4; 1Petr 5:1; 1Joh 1:1-3 that ye. Joh 11:15; Joh 11:42; Joh 14:29; Joh 17:20; Joh 17:21; Joh 20:31; Rom 15:4; 1Joh 5:13 |
||
|
|
||
SV |
36 Want deze dingen zijn geschied, opdat30 31 de Schrift vervuld worde: Geen been van Hem zal verbroken worden. 30Ex 12:46; 31Num 9:12; [Ps 34:20]; |
||
KJV |
36 For G1063 these things G5023 were done G1096 , that G2443 the scripture G1124 should be fulfilled G4137 , A bone G3747 of him G846 shall G4937 not G3756 be broken G4937 . Ex 12:46; Num 9:12; [Ps 34:20]; |
||
YLT |
36 For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, `A bone of him shall not be broken;' Ex 12:46; Num 9:12; [Ps 34:20]; |
||
WHNU |
36 εγενετο G1096 V-2ADI-3S γαρ G1063 CONJ ταυτα G5023 D-NPN ινα G2443 CONJ η G3588 T-NSF γραφη G1124 N-NSF πληρωθη G4137 V-APS-3S οστουν G3747 N-NSN-C ου G3756 PRT-N συντριβησεται G4937 V-2FPI-3S αυτου G846 P-GSM Ex 12:46; Num 9:12; [Ps 34:20]; |
||
Darby |
36 For these things took place that the scripture might be fulfilled, Not a bone of him shall be broken. Ex 12:46; Num 9:12; [Ps 34:20]; |
||
TSK - Johannes 19:36 |
that the. Ex 12:46; Num 9:12; Ps 22:14; Ps 34:20; Ps 35:10 |
||
|
|
||
SV |
37 En wederom zegt een andere Schrift: Zij32 zullen zien, in Welken zij gestoken hebben. 32Zach 12:10; [Ps 22:16]; [Openb 1:7]; |
||
KJV |
37 And G2532 again G3825 another G2087 scripture G1124 saith G3004 , They shall look G3700 on G1519 him whom G3739 they pierced G1574. Zach 12:10; [Ps 22:16]; [Openb 1:7]; |
||
YLT |
37 and again another Writing saith, `They shall look to him whom they did pierce.' Zach 12:10; [Ps 22:16]; [Openb 1:7]; |
||
WHNU |
37 και G2532 CONJ παλιν G3825 ADV ετερα G2087 A-NSF γραφη G1124 N-NSF λεγει G3004 V-PAI-3S οψονται G3700 V-FDI-3P εις G1519 PREP ον G3739 R-ASM εξεκεντησαν G1574 V-AAI-3P Zach 12:10; [Ps 22:16]; [Openb 1:7]; |
||
Darby |
37 And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced. Zach 12:10; [Ps 22:16]; [Openb 1:7]; |
||
TSK - Johannes 19:37 |
They. Ps 22:16; Ps 22:17; Zach 12:10; Openb 1:7 |
||
|
|
||
SV |
38 En33 34 35 daarna Jozef van Arimathéa (die een discipel van Jezus was, maar bedekt om36 de vreze der Joden), bad Pilatus, dat hij mocht het lichaam van Jezus wegnemen; en Pilatus liet het toe. Hij dan ging en nam het lichaam van Jezus weg. 33Matt 27:57; 34Mark 15:42; 35Luk 23:50; 36Joh 12:42; [Joh 7:13]; |
||
KJV |
38 And G1161 after G3326 this G5023 Joseph G2501 of G575 Arimathaea G707, being G5607 a disciple G3101 of Jesus G2424 , but G1161 secretly G2928 for G1223 fear G5401 of the Jews G2453, besought G2065 Pilate G4091 that G2443 he might take away G142 the body G4983 of Jesus G2424 : and G2532 Pilate G4091 gave [him] leave G2010 . He came G2064 therefore G3767 , and G2532 took G142 the body G4983 of Jesus G2424 . Matt 27:57; Mark 15:42; Luk 23:50; Joh 12:42; [Joh 7:13]; |
||
YLT |
38 And after these things did Joseph of Arimathea--being a disciple of Jesus, but concealed, through the fear of the Jews--ask of Pilate, that he may take away the body of Jesus, and Pilate gave leave; he came, therefore, and took away the body of Jesus, Matt 27:57; Mark 15:42; Luk 23:50; Joh 12:42; [Joh 7:13]; |
||
WHNU |
38 μετα G3326 PREP δε G1161 CONJ ταυτα G3778 D-APN ηρωτησεν G2065 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM πιλατον G4091 N-ASM ιωσηφ G2501 N-PRI [ο] G3588 T-NSM απο G575 PREP αριμαθαιας G707 N-GSF ων G5607 V-PXP-NSM μαθητης G3101 N-NSM [του] G3588 T-GSM του G3588 T-GSM ιησου G2424 N-GSM κεκρυμμενος G2928 V-RPP-NSM δε G1161 CONJ δια G1223 PREP τον G3588 T-ASM φοβον G5401 N-ASM των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM ινα G2443 CONJ αρη G142 V-AAS-3S το G3588 T-ASN σωμα G4983 N-ASN του G3588 T-GSM ιησου G2424 N-GSM και G2532 CONJ επετρεψεν G2010 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM πιλατος G4091 N-NSM ηλθεν G2064 V-2AAI-3S ουν G3767 CONJ και G2532 CONJ ηρεν G142 V-AAI-3S το G3588 T-ASN σωμα G4983 N-ASN αυτου G846 P-GSM Matt 27:57; Mark 15:42; Luk 23:50; Joh 12:42; [Joh 7:13]; |
||
Darby |
38 And after these things Joseph of Arimathaea, who was a disciple of Jesus, but secretly through fear of the Jews, demanded of Pilate that he might take the body of Jesus: and Pilate allowed it. He came therefore and took away the body of Jesus. Matt 27:57; Mark 15:42; Luk 23:50; Joh 12:42; [Joh 7:13]; |
||
TSK - Johannes 19:38 |
Joseph. Matt 27:57-60; Mark 15:42-46; Luk 23:50 but. Joh 9:22; Joh 12:42; Spr 29:25; Filipp 1:14 |
||
|
|
||
SV |
39 En Nicodémus37 38 kwam ook (die des nachts tot Jezus eerst gekomen was), brengende een mengsel van mirre en aloë; omtrent honderd ponden [gewichts]. 37Joh 3:1; 38Joh 7:50; [Joh 3:2]; |
||
KJV |
39 And G1161 there came G2064 also G2532 Nicodemus G3530 , which G3588 at the first G4412 came G2064 to G4314 Jesus G2424 by night G3571 , and brought G5342 a mixture G3395 of myrrh G4666 and G2532 aloes G250 , about G5616 an hundred G1540 pound G3046 [weight]. Joh 3:1; Joh 7:50; [Joh 3:2]; |
||
YLT |
39 and Nicodemus also came--who came unto Jesus by night at the first--bearing a mixture of myrrh and aloes, as it were, a hundred pounds. Joh 3:1; Joh 7:50; [Joh 3:2]; |
||
WHNU |
39 ηλθεν G2064 V-2AAI-3S δε G1161 CONJ και G2532 CONJ νικοδημος G3530 N-NSM ο G3588 T-NSM ελθων G2064 V-2AAP-NSM προς G4314 PREP αυτον G846 P-ASM νυκτος G3571 N-GSF το G3588 T-ASN πρωτον G4413 A-ASN φερων G5342 V-PAP-NSM ελιγμα G3395 N-ASN μιγμα G3395 N-ASN σμυρνης G4666 N-GSF και G2532 CONJ αλοης G250 N-GSF ως G5613 ADV λιτρας G3046 N-APF εκατον G1540 A-NUI Joh 3:1; Joh 7:50; [Joh 3:2]; |
||
Darby |
39 And Nicodemus also, who at first came to Jesus by night, came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds [weight] . Joh 3:1; Joh 7:50; [Joh 3:2]; |
||
TSK - Johannes 19:39 |
Nicodemus. Joh 3:1-21; Joh 7:50-52; Matt 12:20; Matt 19:30 a. Joh 12:7; 2Kron 16:14; Hoogl 4:6; Hoogl 4:14 |
||
|
|
||
SV |
40 Zij namen dan het lichaam van Jezus, en bonden dat in linnen doeken met de specerijen, gelijk de Joden de gewoonte hebben van begraven. [Joh 20:5]; |
||
KJV |
40 Then G3767 took they G2983 the body G4983 of Jesus G2424 , and G2532 wound G1210 it G846 in linen clothes G3608 with G3326 the spices G759, as G2531 the manner G1485 of the Jews G2453 is G2076 to bury G1779 . [Joh 20:5]; |
||
YLT |
40 They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial; [Joh 20:5]; |
||
WHNU |
40 ελαβον G2983 V-2AAI-3P ουν G3767 CONJ το G3588 T-ASN σωμα G4983 N-ASN του G3588 T-GSM ιησου G2424 N-GSM και G2532 CONJ εδησαν G1210 V-AAI-3P αυτο G846 P-ASN οθονιοις G3608 N-DPN μετα G3326 PREP των G3588 T-GPN αρωματων G759 N-GPN καθως G2531 ADV εθος G1485 N-NSN εστιν G2076 V-PXI-3S τοις G3588 T-DPM ιουδαιοις G2453 A-DPM ενταφιαζειν G1779 V-PAN [Joh 20:5]; |
||
Darby |
40 They took therefore the body of Jesus and bound it up in linen with the spices, as it is the custom with the Jews to prepare for burial. [Joh 20:5]; |
||
TSK - Johannes 19:40 |
wound. Joh 11:44; Joh 20:5-7; Hand 5:6 |
||
|
|
||
SV |
41 En er was in de plaats, waar Hij gekruist was, een hof, en in den hof een nieuw graf, in hetwelk nog nooit iemand gelegd was geweest. |
||
KJV |
41 Now G1161 in G1722 the place G5117 where G3699 he was crucified G4717 there was G2258 a garden G2779 ; and G2532 in G1722 the garden G2779 a new G2537 sepulchre G3419 , wherein G1722 G3739 was G5087 never G3764 man G3762 yet G3764 laid G5087 . |
||
YLT |
41 and there was in the place where he was crucified a garden, and in the garden a new tomb, in which no one was yet laid; |
||
WHNU |
41 ην G2258 V-IXI-3S δε G1161 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM τοπω G5117 N-DSM οπου G3699 ADV εσταυρωθη G4717 V-API-3S κηπος G2779 N-NSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM κηπω G2779 N-DSM μνημειον G3419 N-NSN καινον G2537 A-NSN εν G1722 PREP ω G3739 R-DSN ουδεπω G3764 ADV ουδεις G3762 A-NSM ην G2258 V-IXI-3S τεθειμενος G5087 V-RPP-NSM |
||
Darby |
41 But there was in the place where he had been crucified a garden, and in the garden a new tomb in which no one had ever been laid. |
||
TSK - Johannes 19:41 |
and in. Joh 20:15; 2Kon 23:30; Jes 22:16; Matt 27:60; Matt 27:64-66; Luk 23:53 |
||
|
|
||
SV |
42 Aldaar dan legden zij Jezus, om de voorbereiding der Joden, overmits het graf nabij was. |
||
KJV |
42 There G1563 laid they G5087 Jesus G2424 therefore G3767 because G1223 of the Jews' G2453 preparation G3904 [day]; for G3754 the sepulchre G3419 was G2258 nigh at hand G1451. |
||
YLT |
42 there, therefore, because of the preparation of the Jews, because the tomb was nigh, they laid Jesus. |
||
WHNU |
42 εκει G1563 ADV ουν G3767 CONJ δια G1223 PREP την G3588 T-ASF παρασκευην G3904 N-ASF των G3588 T-GPM ιουδαιων G2453 A-GPM οτι G3754 CONJ εγγυς G1451 ADV ην G2258 V-IXI-3S το G3588 T-NSN μνημειον G3419 N-NSN εθηκαν G5087 V-AAI-3P τον G3588 T-ASM ιησουν G2424 N-ASM |
||
Darby |
42 There therefore, on account of the preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus. |
||
TSK - Johannes 19:42 |
laid. Ps 22:15; Jes 53:9; Matt 12:40; Hand 13:29; 1Kor 15:4; Kol 2:12 because. Joh 19:14; Joh 19:31 |
||
|
|
||
|
|
||
Vorig hoofdstuk (Johannes 18) | Begin hoofdstuk | Volgend hoofdstuk
(Johannes 20)